Matthieu 19 verset 22

Traduction Darby

22
Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.



Strong

(De) Après avoir entendu (Akouo) (Temps - Aoriste) ces paroles (Logos), le jeune homme (Neaniskos) s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second) tout triste (Lupeo) (Temps - Présent) ; car (Gar) il avait (Echo) (Temps - Présent) (En) (Temps - Imparfait) de grands (Polus) biens (Ktema).


Comparatif des traductions

22
Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.

Louis Segond :

Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s`en alla tout triste; car il avait de grands biens.

Martin :

Mais quand ce jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.

Ostervald :

Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste; car il possédait de grands biens.

Crampon :

Lorsqu’il eut entendu ces paroles, le jeune homme s’en alla triste ; car il avait de grands biens.

Lausanne :

Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s’en alla tout triste ; car il était possesseur de grands biens.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais quand le jeune homme eût entendu cette parole, il s’en alla tout triste: car il avoit de grands biens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr