Ruth 1 verset 20

Traduction Crampon

20
Elle leur dit : « Ne m’appelez pas Noémi ; appelez-moi Marah, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume.



Strong

Elle leur dit ('amar) (Radical - Qal) : Ne m’appelez (Qara') (Radical - Qal) pas Naomi (No`omiy) ; appelez (Qara') (Radical - Qal)-moi Mara (Mara'), car le Tout-Puissant (Shadday) m’a remplie d’amertume (Me`od) (Marar) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

20
Elle leur dit : « Ne m’appelez pas Noémi ; appelez-moi Marah, car le Tout-Puissant m’a remplie d’amertume.

Louis Segond :

Elle leur dit: Ne m`appelez pas Naomi; appelez-moi Mara, car le Tout Puissant m`a remplie d`amertume.

Martin :

Et elle leur répondit: Ne m'appelez point Nahomi, appelez-moi Mara. Car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.

Ostervald :

Et elle leur répondit: Ne m'appelez point Naomi (la belle), appelez-moi Mara (amère); car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.

Darby :

Et elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi, appelez-moi Mara; car le Tout-puissant m'a remplie d'amertume.

Lausanne :

Et elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi (mes délices) : appelez-moi Mara (amertume), car le Tout-Puissant m’a mise en grande amertume.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr