Jacques 1 verset 18

Traduction Crampon

18
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.



Strong

Il nous (Hemas) a engendrés (Apokueo) (Temps - Aoriste) selon sa volonté (Boulomai) (Temps - Aoriste), par la parole (Logos) de vérité (Aletheia), afin que (Eis) nous (Hemas) soyons (Einai) (Temps - Présent) en quelque sorte (Tis) les prémices (Aparche) de ses (Autos) créatures (Ktisma).


Comparatif des traductions

18
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.

Louis Segond :

Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.

Martin :

Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.

Ostervald :

Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.

Darby :

De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.

Lausanne :

L’ayant voulu, il nous a enfantés par la parole de la vérité, pour que nous fussions d’entre les prémices de ses créatures.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il nous a de son propre vouloir engendrez par la parole de verité, afin que nous fussions comme les premices de ses creatures.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr