Matthieu 19 verset 20

Traduction Crampon

20
Le jeune homme lui dit : " J’ai observé tous ces commandements depuis mon enfance ; que me manque-t-il encore ? "



Strong

Le jeune homme (Neaniskos) lui (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : J’ai observé (Phulasso) (Temps - Aoriste) toutes (Pas) ces choses (Tauta) ; que (Tis) me manque-t-il (Hustereo) (Temps - Présent) encore (Eti) ?


Comparatif des traductions

20
Le jeune homme lui dit : " J’ai observé tous ces commandements depuis mon enfance ; que me manque-t-il encore ? "

Louis Segond :

Le jeune homme lui dit: J`ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

Martin :

Le jeune homme lui dit: j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore?

Ostervald :

Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses-là dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore?

Darby :

Le jeune homme lui dit: J'ai gardé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

Lausanne :

Le jeune homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le jeune homme lui dit, J’ai gardé toutes ces choses dés ma jeunesse: que me defaut-il encore?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr