Daniel 4 verset 31

Traduction Crampon

31
Mais, à la fin des jours, moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux vers le ciel, et ma raison me revint. Je bénis le Très-Haut, et je louai et glorifiai Celui qui vit éternellement, dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.



Strong

La parole (Millah) était encore (`owd) dans la bouche (Pum) du roi (Melek), qu’une voix (Qal) descendit (Nephal) (Radical - peal) du (Min) ciel (Shamayin) : Apprends ('amar) (Radical - peal), roi (Melek) Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar), qu’on va t’enlever (`ada' ou `adah) (Radical - peal) (Min) le royaume (Malkuw).


Comparatif des traductions

31
Mais, à la fin des jours, moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux vers le ciel, et ma raison me revint. Je bénis le Très-Haut, et je louai et glorifiai Celui qui vit éternellement, dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.

Louis Segond :

La parole était encore dans la bouche du roi, qu`une voix descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu`on va t`enlever le royaume.

Martin :

La parole était encore dans la bouche du Roi quand une voix vint des cieux, disant: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ton Royaume te va être ôté.

Ostervald :

La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté va t'être ôtée.

Darby :

La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix tomba des cieux: Roi Nebucadnetsar, il t'est dit: Le royaume s'en est allé d'avec toi;

Lausanne :

Au bout de ces jours, moi, Nébucadnetsar, j’élevai mes yeux vers les cieux, et ma connaissance me revint, et je bénis le Très-Haut, et je glorifiai et j’honorai le Vivant d’éternité, duquel la domination est une domination éternelle et dont le règne dure d’âge en âge,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr