31
Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.
Louis Segond :
afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
Ostervald :
Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints;
Darby :
que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j'ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,
Crampon :
afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,
Lausanne :
afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Afin que je sois delivré des rebelles qui sont en Judée: et que mon administration que j’ai à faire à Jerusalem soit renduë agreable aux Saints.