Shaqah (shaw-kaw')

Strong Hebreu 8248

Code : 8248     Mot : Shaqah
Hebreu : שָׁקָה     Phonétique : (shaw-kaw')

Type : Verbe
Origine : Une racine primaire


Définition de Shaqah :

1) donner à boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boirede l'eau
1a) (Hifil)
1a1) arroser, irriguer
1a2) donner à boire, abreuver
1b) (Pual) être arrosé



Traduction Louis Segond :
arroser, faire boire, donner à boire, laisser boire, abreuver, échanson, donner de l'eau, remplie (de sève), offrir (la coupe), s'affaisser (comme un fleuve); (74 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Shaqah :
Mais une vapeur s’éleva de la terre, et arrosa (Shaqah) toute la surface  du sol.
Un fleuve sortait d’Eden pour arroser (Shaqah) le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
Viens, faisons boire (Shaqah) du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
Elles firent donc boire (Shaqah) du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire (Shaqah) du vin encore cette nuit, et va coucher  avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
Elles firent boire (Shaqah) du vin à leur père encore cette nuit-là ; et la cadette alla coucher avec lui : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau ; elle alla remplir d’eau l’outre, et donna à boire (Shaqah) à l’enfant.
Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive , et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac ! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
Elle répondit : Bois, mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire (Shaqah).
Quand elle eut achevé de lui donner à boire (Shaqah), elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu.
voici, je me tiens près de la source d’eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai : Laisse-moi boire (Shaqah), je te prie, un peu d’eau de ta cruche ,
Avant que j’eusse fini de parler en mon cœur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit  : Donne-moi à boire (Shaqah), je te prie.
Elle s’est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux. J’ai bu, et elle a aussi donné à boire (Shaqah) à mes chameaux.
Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux  de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on abreuvait (Shaqah) les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande.
Tous les troupeaux se rassemblaient là ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture  du puits, on abreuvait (Shaqah) les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez (Shaqah) les brebis, puis allez, et faites-les paître.
Ils répondirent : Nous ne le pouvons pas, jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; c’est alors qu’on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et qu’on abreuve (Shaqah) les brebis.
Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère , et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva (Shaqah) le troupeau de Laban, frère de sa mère.
Après ces choses, il arriva que l’échanson (Shaqah) et le panetier du roi d’Egypte, offensèrent leur maître, le roi d’Egypte.
Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons (Shaqah) et le chef des panetiers.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr