Shaqah
Shaqah:
1) donner à boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boirede l'eau
1a) (Hifil)
1a1) arroser, irriguer
1a2) donner à boire, abreuver
1b) (Pual) être arrosé
Shaqah:
Mais une vapeur s’éleva de la terre, et arrosa (Shaqah) toute la surface du sol.
|
|
Un fleuve sortait d’Eden pour arroser (Shaqah) le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
|
|
Viens, faisons boire (Shaqah) du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
|
|
Elles firent donc boire (Shaqah) du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
|
Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire (Shaqah) du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
|
|
Elles firent boire (Shaqah) du vin à leur père encore cette nuit-là ; et la cadette alla coucher avec lui : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
|
Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau ; elle alla remplir d’eau l’outre, et donna à boire (Shaqah) à l’enfant.
|
|
Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive , et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac ! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
|
|
Elle répondit : Bois, mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire (Shaqah).
|
|
Quand elle eut achevé de lui donner à boire (Shaqah), elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu.
|
|
voici, je me tiens près de la source d’eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai : Laisse-moi boire (Shaqah), je te prie, un peu d’eau de ta cruche ,
|
|
Avant que j’eusse fini de parler en mon cœur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit : Donne-moi à boire (Shaqah), je te prie.
|
|
Elle s’est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux. J’ai bu, et elle a aussi donné à boire (Shaqah) à mes chameaux.
|
|
Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on abreuvait (Shaqah) les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande.
|
|
Tous les troupeaux se rassemblaient là ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on abreuvait (Shaqah) les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
|
|
Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez (Shaqah) les brebis, puis allez, et faites-les paître.
|
|
Ils répondirent : Nous ne le pouvons pas, jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; c’est alors qu’on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et qu’on abreuve (Shaqah) les brebis.
|
|
Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère , et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva (Shaqah) le troupeau de Laban, frère de sa mère.
|
|
Après ces choses, il arriva que l’échanson (Shaqah) et le panetier du roi d’Egypte, offensèrent leur maître, le roi d’Egypte.
|
|
Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons (Shaqah) et le chef des panetiers.
|