Luwach ou luach (loo'-akh) ou (loo'-akh)

Strong Hebreu 3871

Code : 3871     Mot : Luwach ou luach
Hebreu : ל֫וּחַ     Phonétique : (loo'-akh) ou (loo'-akh)

Type : Nom masculin
Origine : Vient de une racine primaire


Définition de Luwach ou luach :

1) planche, plaque, tablette, tableau
1a) tablettes (de pierre)
1b) planches (de bois)
1c) plaque (de métal)



Traduction Louis Segond :
tables, planches, plaques, lambris; (43 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Luwach ou luach :
L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là ; je te donnerai des tables (Luwach ou luach) de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.
Tu le feras creux, avec des planches (Luwach ou luach) ; il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.
Lorsque l’Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï , il lui donna les deux tables (Luwach ou luach) du témoignage, tables (Luwach ou luach) de pierre, écrites du doigt de Dieu.
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables  (Luwach ou luach) du témoignage dans sa main ; les tables (Luwach ou luach) étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté.
Les tables (Luwach ou luach) étaient l’ouvrage de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tables (Luwach ou luach).
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s’enflamma ; il jeta de ses mains les tables (Luwach ou luach), et les brisa au pied de la montagne.
L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables (Luwach ou luach) de pierre comme les premières, et j’y (Luwach ou luach) écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables (Luwach ou luach) que tu as brisées.
Moïse tailla deux tables (Luwach ou luach) de pierre comme les premières ; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables (Luwach ou luach) de pierre.
Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables (Luwach ou luach) les paroles de l’alliance, les dix paroles.
Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables (Luwach ou luach) du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne ; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel.
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches (Luwach ou luach).
Il publia son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, les dix commandements ; et il les écrivit sur deux tables (Luwach ou luach) de pierre.
Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne , du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter . Il les écrivit sur deux tables (Luwach ou luach) de pierre, qu’il me donna.
Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables (Luwach ou luach) de pierre, les tables (Luwach ou luach) de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ;
et l’Éternel me donna les deux tables (Luwach ou luach) de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée.
Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l’Éternel me donna les deux tables (Luwach ou luach) de pierre, les tables (Luwach ou luach) de l’alliance.
Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables (Luwach ou luach) de l’alliance dans mes deux mains.
Je saisis les deux tables (Luwach ou luach), je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille deux tables (Luwach ou luach) de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.
J’écrirai sur ces tables (Luwach ou luach) les paroles qui étaient sur les premières tables (Luwach ou luach) que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr