Titos
Titos:
Tite = "nourrice", "honorable"
Titos:
je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite (Titos), mon frère ; c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
|
|
Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l’arrivée de Tite (Titos),
|
|
C’est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite (Titos), dont l’esprit a été tranquillisé par vous tous.
|
|
Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion ; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite (Titos) s’est trouvé être aussi la vérité.
|
|
Nous avons donc engagé Tite (Titos) à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée.
|
|
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite (Titos) le même empressement pour vous ;
|
|
Ainsi, pour ce qui est de Tite (Titos), il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
|
|
J’ai engagé Tite (Titos) à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère : est-ce que Tite (Titos) a exigé quelque chose de vous ? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?
|
|
Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi prisTite (Titos) avec moi ;
|
|
Mais Tite (Titos), qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
|
|
car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite (Titos) en Dalmatie.
|
|
à Tite (Titos), mon enfant légitime en notre commune foi : que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur !
|