2 |
Caïnan, Malaléel, Jared, |
Louis Segond :
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
Martin :
Kénan, Mahalaléël, Jéred;
Ostervald :
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Darby :
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Lausanne :
Kénan, Mahalaléel, Jéred ;
3 |
Hénoch, Mathusalé, Lamech, |
Louis Segond :
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
Martin :
Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Ostervald :
Hénoc, Métushélah, Lémec;
Darby :
Hénoc, Methushélah, Lémec,
Lausanne :
Enoc, Methuséla, Lémec ;
4 |
Noé, Sem, Cham et Japheth. |
Louis Segond :
Noé. Sem, Cham et Japhet.
Martin :
Noé, Sem, Cam, et Japheth.
Ostervald :
Noé, Sem, Cham et Japhet.
Darby :
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Lausanne :
Noé, Sem, Cam et Japhet.
5 |
Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. — |
Louis Segond :
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
Martin :
Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
Ostervald :
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Darby :
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Lausanne :
Les fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Toubal, Méschec et Tiras.
6 |
Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. — |
Louis Segond :
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
Martin :
Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
Ostervald :
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Darby :
-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Lausanne :
Et les fils de Gomer : Askenaz, Diphat et Togarma.
7 |
Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. |
Louis Segond :
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
Martin :
Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
Ostervald :
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Darby :
-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Lausanne :
Et les fils de Javan : Elisça et Tarscisça, Kittim et Rodanim.
8 |
Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. — |
Louis Segond :
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
Martin :
Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
Ostervald :
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Darby :
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Lausanne :
Les fils de Cam : Cusch, Mitsraïm (Égypte), Puth et Canaan.
9 |
Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma : Saba et Dadan. — |
Louis Segond :
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
Martin :
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
Ostervald :
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Darby :
-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. -Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Lausanne :
Et les fils de Cusch : Seba, Havila, Sabta, Rahma et Sabteca. Et les fils de Rahma : Scheba et Dedan.
10 |
Chus engendra Nemrod ; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. — |
Louis Segond :
Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
Martin :
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
Ostervald :
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Darby :
-Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Lausanne :
Cusch engendra Nimrod ; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 |
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, |
Louis Segond :
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Martin :
Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
Ostervald :
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Darby :
-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Lausanne :
Et Mitsraïm engendra les Loudites, les Anamites, les Lehabites, les Naphtoukites ;
12 |
les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. — |
Louis Segond :
les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
Martin :
Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
Ostervald :
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Darby :
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Lausanne :
les Patrousites, les Casloukites (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorites.
13 |
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
Louis Segond :
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Martin :
Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
Ostervald :
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Darby :
-Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,
Lausanne :
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 |
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, |
Louis Segond :
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Martin :
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
Ostervald :
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Darby :
et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,
Lausanne :
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens ;
15 |
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, |
Louis Segond :
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Martin :
Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
Ostervald :
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Darby :
et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,
Lausanne :
les Héviens, les Arkites, les Sinites ;
16 |
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. |
Louis Segond :
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
Martin :
Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
Ostervald :
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Darby :
et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Lausanne :
les Arvadites, les Tsemarites et les Hamathites.
17 |
Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram ; Hus, Hul, Géther et Mosoch. — |
Louis Segond :
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
Martin :
Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
Ostervald :
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Darby :
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Lausanne :
Les fils de Sem : Elam, Assur, Arpaxad, Loud et Aram ; Outs, Koul, Guéther et Méschec.
18 |
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. |
Louis Segond :
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Martin :
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
Ostervald :
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Darby :
-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Lausanne :
Arpaxad engendra Schélak ; et Schélak engendra Héber.
19 |
Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. — |
Louis Segond :
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Martin :
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
Ostervald :
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Darby :
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Lausanne :
Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut répartie ; et le nom de son frère est Joktan.
20 |
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, |
Louis Segond :
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Martin :
Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
Ostervald :
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Darby :
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Lausanne :
Et Joktan engendra Almodad, Schéleph, Katsarmaveth, Jérak ;
Louis Segond :
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
Martin :
Hébal, Abimaël, Séba,
Ostervald :
Ébal, Abimaël, Shéba,
Darby :
et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:
Lausanne :
Ébal, Abimaël, Scheba ; Ophir, Havila et Jobab ;
23 |
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. |
Louis Segond :
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Martin :
Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
Ostervald :
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Darby :
tous ceux-là sont fils de Joktan.
Lausanne :
tous ceux-là furent fils de Joktan.
28 |
Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël. |
Louis Segond :
Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
Martin :
Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
Ostervald :
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Darby :
Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Lausanne :
Les fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.
29 |
Voici leur postérité :
Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, |
Louis Segond :
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
Martin :
Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
Ostervald :
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Darby :
-Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Lausanne :
Voici leurs générations : Le premier-né d’Ismaël, Nébaïoth ; puis Kédar, Adbéel et Mibsam ;
30 |
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, |
Louis Segond :
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Martin :
Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
Ostervald :
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Darby :
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Lausanne :
Mischma, Douma, Massa, Kadad et Téma ;
31 |
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël. |
Louis Segond :
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d`Ismaël.
Martin :
Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
Ostervald :
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Darby :
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d'Ismaël.
Lausanne :
Jetour, Naphisch et Kedma ; ce sont là les fils d’Ismaël.
32 |
Fils de Cétura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan : Saba et Dadan. — |
Louis Segond :
Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
Martin :
Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
Ostervald :
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Darby :
-Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Lausanne :
Les fils de Kétura, concubine d’Abraham : Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schouak. Et les fils de Jokschan : Scheba et Dedan.
33 |
Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura. |
Louis Segond :
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
Martin :
Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
Ostervald :
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Darby :
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Lausanne :
Et les fils de Madian : Epha, Epher, Enoc, Abida et Eldaha ; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob. |
Louis Segond :
Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël.
Martin :
Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
Ostervald :
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Darby :
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Lausanne :
Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac : Esaü et Israël.
35 |
Fils d’Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. — |
Louis Segond :
Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
Martin :
Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
Ostervald :
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Darby :
-Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Lausanne :
Les fils d’Esaü : Eliphaz, Réhuel, Jéousch, Jahlam et Coré.
36 |
Fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. — |
Louis Segond :
Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
Martin :
Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec.
Ostervald :
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Darby :
-Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Lausanne :
Les fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gahtam, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 |
Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. |
Louis Segond :
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
Martin :
Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
Ostervald :
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Darby :
-Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Lausanne :
Les fils de Réhuel : Nakath, Zérak, Schamma et Mizza.
38 |
Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. — |
Louis Segond :
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
Martin :
Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
Ostervald :
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Darby :
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.
Lausanne :
Et les fils de Séhir : Lotan, Schobal, Tsibéon et Ana ; Dischon, Etser et Dischan.
39 |
Fils de Lotan : Hori et Homam. Sœur de Lotan : Thamna. — |
Louis Segond :
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
Martin :
Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan.
Ostervald :
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Darby :
-Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la soeur de Lotan: Thimna.
Lausanne :
Les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimnah.
40 |
Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon : Aïa et Ana. — Fils d’Ana : Dison. — |
Louis Segond :
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
Martin :
Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
Ostervald :
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Darby :
-Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. -Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Lausanne :
Les fils de Schobal : Alian, Manakath, Ébal, Schephi et Onam. Les fils de Tsibéon : Aïa et Ana.
41 |
Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. — |
Louis Segond :
Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
Martin :
Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
Ostervald :
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Darby :
-Les fils d'Ana: Dishon. -Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Lausanne :
Les fils d’Ana : Dischon. Les fils de Dischon : Kamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 |
Fils d’Eser : Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan : Hus et Aran. |
Louis Segond :
Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
Martin :
Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
Ostervald :
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Darby :
-Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. -Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Lausanne :
Les fils d’Etser : Bilhan, Zahavan, Jaakan. Les fils de Dischan : Outs et Aran.
43 |
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba. |
Louis Segond :
Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
Martin :
Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Ostervald :
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Darby :
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Lausanne :
Voici les rois qui régnèrent sur la terre d’Édom avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 |
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. |
Louis Segond :
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Martin :
Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
Ostervald :
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Darby :
-Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Lausanne :
Et Béla mourut, et Jobab, fils de Zérak, de Botsra, régna à sa place.
45 |
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. |
Louis Segond :
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
Martin :
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
Ostervald :
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Darby :
-Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.
Lausanne :
Et Jobab mourut, et Kouscham, de la terre des Thémanites, régna à sa place.
46 |
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. |
Louis Segond :
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
Martin :
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
Ostervald :
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Darby :
-Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Lausanne :
Et Kouscham mourut, et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place ; c’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab, et le nom de sa ville était Avith.
47 |
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. |
Louis Segond :
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
Martin :
Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
Ostervald :
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Darby :
Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Lausanne :
Et Hadad mourut, et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 |
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. |
Louis Segond :
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
Martin :
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
Ostervald :
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Darby :
Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Lausanne :
Et Samla mourut ; et Saül, de Rékoboth du fleuve, régna à sa place.
49 |
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor. |
Louis Segond :
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. -
Martin :
Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Ostervald :
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Darby :
-Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Lausanne :
Et Saül mourut, et Baal-Kanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 |
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. |
Louis Segond :
Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
Martin :
Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.
Ostervald :
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Darby :
-Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Lausanne :
Et Baal-Kanan mourut, et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme, Mehétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 |
Hadad mourut.
Les chefs d’Edom étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, |
Louis Segond :
Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
Martin :
Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
Ostervald :
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Darby :
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Lausanne :
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom : Le chef Thimnah, le chef Alia, le chef Jetheth ;
52 |
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, |
Louis Segond :
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Martin :
Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
Ostervald :
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Darby :
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Lausanne :
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon ;
53 |
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, |
Louis Segond :
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Martin :
Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
Ostervald :
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Darby :
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Lausanne :
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar ;
54 |
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom. |
Louis Segond :
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d`Édom.
Martin :
Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
Ostervald :
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Darby :
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Lausanne :
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.