1 Chroniques 1 Traduction Crampon


1 Adam, Seth, Enos,


Louis Segond :

Adam, Seth, Énosch,

Martin :

Adam, Seth, Enos.

Ostervald :

Adam, Seth, Énosh;

Darby :

Adam, Seth, Énosh,

Lausanne :

Adam, Seth, Enosch ;

2 Caïnan, Malaléel, Jared,


Louis Segond :

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

Martin :

Kénan, Mahalaléël, Jéred;

Ostervald :

Kénan, Mahalaléel, Jéred;

Darby :

Kénan, Mahalaleël, Jéred,

Lausanne :

Kénan, Mahalaléel, Jéred ;

3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,


Louis Segond :

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

Martin :

Hénoc, Méthusélah, Lémec.

Ostervald :

Hénoc, Métushélah, Lémec;

Darby :

Hénoc, Methushélah, Lémec,

Lausanne :

Enoc, Methuséla, Lémec ;

4 Noé, Sem, Cham et Japheth.


Louis Segond :

Noé. Sem, Cham et Japhet.

Martin :

Noé, Sem, Cam, et Japheth.

Ostervald :

Noé, Sem, Cham et Japhet.

Darby :

Noé; Sem, Cham, et Japheth.

Lausanne :

Noé, Sem, Cam et Japhet.

5 Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —


Louis Segond :

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

Martin :

Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.

Ostervald :

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

Darby :

Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

Lausanne :

Les fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Toubal, Méschec et Tiras.

6 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. —


Louis Segond :

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

Martin :

Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.

Ostervald :

Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.

Darby :

-Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.

Lausanne :

Et les fils de Gomer : Askenaz, Diphat et Togarma.

7 Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.


Louis Segond :

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

Martin :

Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.

Ostervald :

Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.

Darby :

-Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.

Lausanne :

Et les fils de Javan : Elisça et Tarscisça, Kittim et Rodanim.

8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —


Louis Segond :

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

Martin :

Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.

Ostervald :

Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.

Darby :

Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.

Lausanne :

Les fils de Cam : Cusch, Mitsraïm (Égypte), Puth et Canaan.

9 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma : Saba et Dadan. —


Louis Segond :

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

Martin :

Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.

Ostervald :

Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.

Darby :

-Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. -Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.

Lausanne :

Et les fils de Cusch : Seba, Havila, Sabta, Rahma et Sabteca. Et les fils de Rahma : Scheba et Dedan.

10 Chus engendra Nemrod ; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —


Louis Segond :

Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Martin :

Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.

Ostervald :

Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.

Darby :

-Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.

Lausanne :

Cusch engendra Nimrod ; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.

11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,


Louis Segond :

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Martin :

Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,

Ostervald :

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,

Darby :

-Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

Lausanne :

Et Mitsraïm engendra les Loudites, les Anamites, les Lehabites, les Naphtoukites ;

12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —


Louis Segond :

les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

Martin :

Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.

Ostervald :

Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

Darby :

et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.

Lausanne :

les Patrousites, les Casloukites (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorites.

13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,


Louis Segond :

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Martin :

Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;

Ostervald :

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Darby :

-Et Canaan engendra Sidon, son premier-né,

Lausanne :

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,


Louis Segond :

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

Martin :

Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,

Ostervald :

Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

Darby :

et Heth, et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien,

Lausanne :

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens ;

15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,


Louis Segond :

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

Martin :

Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,

Ostervald :

Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

Darby :

et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien,

Lausanne :

les Héviens, les Arkites, les Sinites ;

16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.


Louis Segond :

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

Martin :

Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.

Ostervald :

Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.

Darby :

et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.

Lausanne :

les Arvadites, les Tsemarites et les Hamathites.

17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram ; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —


Louis Segond :

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

Martin :

Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.

Ostervald :

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.

Darby :

Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.

Lausanne :

Les fils de Sem : Elam, Assur, Arpaxad, Loud et Aram ; Outs, Koul, Guéther et Méschec.

18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.


Louis Segond :

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Martin :

Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.

Ostervald :

Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.

Darby :

-Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

Lausanne :

Arpaxad engendra Schélak ; et Schélak engendra Héber.

19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —


Louis Segond :

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Martin :

Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.

Ostervald :

Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.

Darby :

Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.

Lausanne :

Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut répartie ; et le nom de son frère est Joktan.

20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,


Louis Segond :

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Martin :

Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,

Ostervald :

Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Darby :

Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

Lausanne :

Et Joktan engendra Almodad, Schéleph, Katsarmaveth, Jérak ;

21 Adoram, Huzal, Décla,


Louis Segond :

Hadoram, Uzal, Dikla,

Martin :

Hadoram, Uzal, Dikla,

Ostervald :

Hadoram, Uzal, Dikla,

Darby :

et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

Lausanne :

Hadoram, Ouzal, Dikla ;

22 Hébal, Abimaël, Saba,


Louis Segond :

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Martin :

Hébal, Abimaël, Séba,

Ostervald :

Ébal, Abimaël, Shéba,

Darby :

et Ébal, et Abimaël, et Sheba, et Ophir, et Havila, et Jobab:

Lausanne :

Ébal, Abimaël, Scheba ; Ophir, Havila et Jobab ;

23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.


Louis Segond :

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Martin :

Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.

Ostervald :

Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.

Darby :

tous ceux-là sont fils de Joktan.

Lausanne :

tous ceux-là furent fils de Joktan.

24 Sem, Arphaxad, Salé,


Louis Segond :

Sem, Arpacschad, Schélach,

Martin :

Sem, Arpacsad, Sélah,

Ostervald :

Sem, Arpacshad, Shélach,

Darby :

Sem, Arpacshad, Shélakh,

Lausanne :

Sem, Arpaxad, Schélak ;

25 Héber, Phaleg, Ragau,


Louis Segond :

Héber, Péleg, Rehu,

Martin :

Héber, Péleg, Réhu,

Ostervald :

Héber, Péleg, Réhu,

Darby :

Héber, Péleg, Rehu,

Lausanne :

Héber, Péleg, Réhu ;

26 Serug, Nachor, Tharé,


Louis Segond :

Serug, Nachor, Térach,

Martin :

Serug, Nacor, Taré,

Ostervald :

Sérug, Nachor, Tharé,

Darby :

Serug, Nakhor, Térakh,

Lausanne :

Seroug, Nakor, Térak ;

27 Abram, qui est Abraham.


Louis Segond :

Abram, qui est Abraham.

Martin :

Et Abram, qui est Abraham.

Ostervald :

Abram, qui est Abraham.

Darby :

Abram, qui est Abraham.

Lausanne :

Abram (c’est Abraham).

28 Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.


Louis Segond :

Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.

Martin :

Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.

Ostervald :

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Darby :

Les fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Lausanne :

Les fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.

29 Voici leur postérité :

Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,


Louis Segond :

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Martin :

Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,

Ostervald :

Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,

Darby :

-Ce sont ici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;

Lausanne :

Voici leurs générations : Le premier-né d’Ismaël, Nébaïoth ; puis Kédar, Adbéel et Mibsam ;

30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,


Louis Segond :

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Martin :

Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Ostervald :

Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,

Darby :

Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;

Lausanne :

Mischma, Douma, Massa, Kadad et Téma ;

31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.


Louis Segond :

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont les fils d`Ismaël.

Martin :

Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont les enfants d'Ismaël.

Ostervald :

Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont les fils d'Ismaël.

Darby :

Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont les fils d'Ismaël.

Lausanne :

Jetour, Naphisch et Kedma ; ce sont les fils d’Ismaël.

32 Fils de Cétura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan : Saba et Dadan. —


Louis Segond :

Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

Martin :

Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.

Ostervald :

Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.

Darby :

-Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.

Lausanne :

Les fils de Kétura, concubine d’Abraham : Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schouak. Et les fils de Jokschan : Scheba et Dedan.

33 Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.


Louis Segond :

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont tous les fils de Ketura.

Martin :

Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.

Ostervald :

Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.

Darby :

Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.

Lausanne :

Et les fils de Madian : Epha, Epher, Enoc, Abida et Eldaha ; tous ceux-là sont fils de Kétura.

34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob.


Louis Segond :

Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël.

Martin :

Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.

Ostervald :

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Darby :

Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Lausanne :

Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac : Esaü et Israël.

35 Fils d’Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —


Louis Segond :

Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

Martin :

Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.

Ostervald :

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.

Darby :

-Les fils d'Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.

Lausanne :

Les fils d’Esaü : Eliphaz, Réhuel, Jéousch, Jahlam et Coré.

36 Fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —


Louis Segond :

Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

Martin :

Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec.

Ostervald :

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.

Darby :

-Les fils d'Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.

Lausanne :

Les fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Tsephi, Gahtam, Kenaz, Thimna et Amalek.

37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza.


Louis Segond :

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

Martin :

Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.

Ostervald :

Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.

Darby :

-Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.

Lausanne :

Les fils de Réhuel : Nakath, Zérak, Schamma et Mizza.

38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —


Louis Segond :

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

Martin :

Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.

Ostervald :

Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;

Darby :

Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Etser, et Dishan.

Lausanne :

Et les fils de Séhir : Lotan, Schobal, Tsibéon et Ana ; Dischon, Etser et Dischan.

39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Sœur de Lotan : Thamna. —


Louis Segond :

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

Martin :

Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan.

Ostervald :

Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

Darby :

-Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la soeur de Lotan: Thimna.

Lausanne :

Les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimnah.

40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon : Aïa et Ana. — Fils d’Ana : Dison. —


Louis Segond :

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

Martin :

Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.

Ostervald :

Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

Darby :

-Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. -Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.

Lausanne :

Les fils de Schobal : Alian, Manakath, Ébal, Schephi et Onam. Les fils de Tsibéon : Aïa et Ana.

41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —


Louis Segond :

Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

Martin :

Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.

Ostervald :

Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.

Darby :

-Les fils d'Ana: Dishon. -Et les fils de Dishon; Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.

Lausanne :

Les fils d’Ana : Dischon. Les fils de Dischon : Kamran, Eschban, Jithran et Keran.

42 Fils d’Eser : Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan : Hus et Aran.


Louis Segond :

Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

Martin :

Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.

Ostervald :

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.

Darby :

-Les fils d'Etser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. -Les fils de Dishan: Uts et Aran.

Lausanne :

Les fils d’Etser : Bilhan, Zahavan, Jaakan. Les fils de Dischan : Outs et Aran.

43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba.


Louis Segond :

Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Martin :

Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.

Ostervald :

Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Darby :

Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Lausanne :

Voici les rois qui régnèrent sur la terre d’Édom avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba.

44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.


Louis Segond :

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

Martin :

Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.

Ostervald :

Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

Darby :

-Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.

Lausanne :

Et Béla mourut, et Jobab, fils de Zérak, de Botsra, régna à sa place.

45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.


Louis Segond :

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

Martin :

Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.

Ostervald :

Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

Darby :

-Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites régna à sa place.

Lausanne :

Et Jobab mourut, et Kouscham, de la terre des Thémanites, régna à sa place.

46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.


Louis Segond :

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

Martin :

Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.

Ostervald :

Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

Darby :

-Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.

Lausanne :

Et Kouscham mourut, et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place ; c’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab, et le nom de sa ville était Avith.

47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.


Louis Segond :

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

Martin :

Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.

Ostervald :

Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.

Darby :

Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

Lausanne :

Et Hadad mourut, et Samla, de Masréka, régna à sa place.

48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.


Louis Segond :

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

Martin :

Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.

Ostervald :

Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.

Darby :

Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Lausanne :

Et Samla mourut ; et Saül, de Rékoboth du fleuve, régna à sa place.

49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.


Louis Segond :

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. -

Martin :

Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.

Ostervald :

Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

Darby :

-Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

Lausanne :

Et Saül mourut, et Baal-Kanan, fils d’Acbor, régna à sa place.

50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.


Louis Segond :

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

Martin :

Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.

Ostervald :

Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.

Darby :

-Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.

Lausanne :

Et Baal-Kanan mourut, et Hadad régna à sa place ; le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme, Mehétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.

51 Hadad mourut.

Les chefs d’Edom étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,


Louis Segond :

Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

Martin :

Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.

Ostervald :

Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,

Darby :

Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d'Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,

Lausanne :

Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom : Le chef Thimnah, le chef Alia, le chef Jetheth ;

52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,


Louis Segond :

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Martin :

Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.

Ostervald :

Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Darby :

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Lausanne :

le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon ;

53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,


Louis Segond :

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Martin :

Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.

Ostervald :

Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Darby :

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Lausanne :

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar ;

54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.


Louis Segond :

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont des chefs d`Édom.

Martin :

Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont les Ducs d'Edom.

Ostervald :

Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

Darby :

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

Lausanne :

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.


Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr